Thứ Năm, 13 tháng 12, 2012

NHỚ NHUNG_Ptmh - TRÁI TIM YÊU_Thanh Thanh


Nhớ Nhung_Ptmh
 -Trái Tim Yêu -Thanh Thanh
06:49 4 thg 12 2012


Nhớ nhung.

Nơi em băng giá - se lòng,
Trái tim bé bỏng xin đừng hắt hiu,
Hoàng hôn mây tím ráng chiều,
Nhớ thương quê Mẹ trăm điều xót-xa
Quê xưa tháng đoạn ngày qua
Nhớ bao kỷ niệm, vời xa một thời
Vàng son đâu nữa người ơi
Sắt se lòng chợt bồi hồi cơn đau
Xứ xa người lạ tìm đâu
Tìm đâu thuở ấy ngọt ngào dấu yêu
Nhớ quay quắt, nhớ liêu xiêu,
Nỗi buồn thăm thẳm, phiêu diêu ngập lòng
Đường xa hun hút mênh mông
Chim sa lìa tổ, lạc lòng bay đi
Long lanh mắt ướt bờ mi
Bơ vơ lạc lõng, một vì sao rơi
Giọt buồn lắng đọng bờ môi!
Nơi em, tuyết lạnh xa vời cố hương
Nhung nhớ quá ! Ối ! Người thương,
Làm sao tìm được bước đường có nhau!
Thời gian rồi cũng qua mau,
Ba mươi mấy kiếp lá sầu chơi vơi...
Thế rồi ...Đời cũng thế thôi,
Nhớ nhung se sắt, một thời... đã quen!

PtMH.

**

TRÁI TIM YÊU

Em đi nửa vòng quanh trái đất 
Gặp anh, lần thứ nhất em yêu                        
Lửa than kia còn kém hơn nhiều                             
Bởi cái nóng không có hồn cuộc sống...            
 
Trái tim yêu là trái tim cao rộng                      
Bước vào yêu ấm hơn ngọn lửa hồng                
Trái tim yêu ơi, bát ngát mênh mông                     
Em chờ đón con tim anh từng phút.                     
 
Anh yêu ơi... hiểu lòng em một chút Đêm cô phòng giá lạnh bao nhiêu            
Nếu có anh ấp ủ sớm chiều                             
Hồn đơn sẽ không còn cô tịch...                             
 
Đời em sẽ không còn mờ mịt                        
Như sương chiều bao phủ nẻo đường quê         
Anh yêu ơi, sao em thấy vụng về                         
Chẳng nói được những tâm tình mới!               
 
Em chỉ thấy niềm vui phấn khởi                       
Dâng trong lòng... nếu được sống bên anh...              
*
Bản dịch của Thanh Thanh:
The Loving heart                         

I have passed half the circumference of the earth;        
Now that I have met you, the first time I fall for.
Any charcoal fire is much less valued,
Because its heat contains no spiritual life’s core...
 
The amorous heart is the noble heart;
Entering it I feel warmer than being a fireplace by.
Oh my affectionate soul! so immense, infinite,
I  have waited every minute for your love to reify.
 
My darling! please understand my sentiment:
How I feel cold through nights in the lonely room.
I wish I might have you cherish me dawn till dusk
So that my solitary soul stays no more in gloom.
 
My life will not be any longer tenebrous
Like evening dew to mist the countryside line.
Oh my sweetheart! how I feel awkward,
Not able to express enough new feelings of mine.
 
I only see all the inspiring joy in my depths rise
If I may be offered a life beside you to realize...

Thanh Thanh dịch.
*****

'Lộ diện' thiệp cưới của Jennifer Phạm
Jenifer Phạm và Ng Đức Hải - Đám Cưới - 20/12/2012

Không có nhận xét nào: