Thứ Năm, 25 tháng 12, 2014

THƠ DỊCH_ L’Isolement của Alphonse de Lamartine

"Một người mà thiếu trong ta
Thế gian đông mấy cũng là vắng hoang."

L'Isolement
 "Un seul être vous manque et tout est dépeuplé" 

 

Ngồi dưới bóng sồi già trên đỉnh núi
Lúc chiều vàng tôi buồn bã lâng lâng
Dõi mắt nhìn cánh đồng ở dưới chân
Đang đổi sắc thay màu khi nắng xuống.
Này dòng suối rạt rào tung nước cuốn
Uốn cong rồi khuất dạng ở đàng xa
Kìa mặt hồ nước phẳng lặng bao la
Sao hôm mọc trên nền trời thẩm tú.
Trên dãy núi với rừng cây bao phủ
Trời nhá nhem chiếu tia nắng cuối cùng
Màn sương chiều ngự trị bóng mông lung
Tỏa màu trắng đường chân trời nhuốm bạc.
Bỗng từ nóc giáo đường vang tiếng nhạc
Trong thinh không vang dội một hồi chuông
Khách bộ hành dừng bước ở bên đường
Lòng rộn bởi thánh âm đêm vừa xuống.
Cảnh lịm ngọt nhưng lòng không lôi cuốn
Tôi dửng dưng hờ hững mãi suy tư
Quả đất này như bóng tối ảo hư
Dù nóng cũng không sưởi người đã mất. 
Chập chùng núi bao gồm trong tầm mắt
Khắp bốn phương khắp trời đất bao la
Từ bình minh cho đến mãi chiều tà
Tôi chẳng thấy ở đâu là sung sướng.
Thung lũng núi đồi tôi nào muốn hưởng
Cung điện huy hoàng biệt thự nguy nga
Sông, đá, rừng, niềm cô quạnh mình ta,
Thiếu chỉ một, thế gian thành hoang vắng.
Sáng mặt trời lên rồi chiều tắt nắng
Cứ xoay quanh cho tròn một chu kỳ
Mọc rồi lặn tôi nào thiết tha chi
Mặt trời ư? Tôi không còn chú ý.
Khi nó quay một vòng quay hoành vĩ
Mắt tôi nhìn xuyên khoảng trống mênh mông
Chẳng muốn gì, tôi thấy chỉ là không
Chẳng đòi hỏi điều chi từ vũ trụ.
Có thể vượt ngoài thái dương tinh tú
Còn mặt trời khác chiếu sáng không gian
Tôi sẽ gửi thân ở lại trần gian
Điều tôi mộng sẽ hiện ra trước mắt.
Ở nơi đó tôi có niềm khao khát;
Gặp lại mình, hy vọng và tình yêu,
Tài sản này ai cũng ước ao nhiều
Người cõi thế không có tên để gán.
Tôi sẽ chất lên chiếc xe Hừng Sáng
Những món cần rồi sẽ vút bay đi
Cuộc sống lưu đày ở lại làm gì
Chốn trần thế tôi còn chi để tính?
Khi cánh đồng bị lá rừng phủ kín
Gió đêm lên cào xé khắp trũng sương
Và tôi đây như chiếc lá còn vương
Hỡi giông tố, hãy cuốn tôi theo lá!

PH-NTH
24/12/2014
*
L'Isolement
Souvent sur la montagne, à l'ombre du vieux chêne,
Au coucher du soleil, tristement je m'assieds ;
Je promène au hasard mes regards sur la plaine,
Dont le tableau changeant se déroule à mes pieds.
Ici gronde le fleuve aux vagues écumantes ;
Il serpente, et s'enfonce en un lointain obscur;
Là le lac immobile étend ses eaux dormantes
Où l'étoile du soir se lève dans l'azur.
Au sommet de ces monts couronnés de bois sombres,
Le crépuscule encor jette un dernier rayon;
Et le char vaporeux de la reine des ombres
Monte, et blanchit déjà les bords de l'horizon.
Cependant, s'élançant de la flèche gothique,
Un son religieux se répand dans les airs:
Le voyageur s'arrête, et la cloche rustique
Aux derniers bruits du jour mêle de saints concerts.
Mais à ces doux tableaux mon âme indifférente
N'éprouve devant eux ni charme ni transports;
Je contemple la terre ainsi qu'une ombre errante
Le soleil des vivants n'échauffe plus les morts.
De colline en colline en vain portant ma vue,
Du sud à l'aquilon, de l'aurore au couchant,
Je parcours tous les points de l'immense étendue,
Et je dis: "Nulle part le bonheur ne m'attend."
Que me font ces vallons, ces palais, ces chaumières,
Vains objets dont pour moi le charme est envolé?
Fleuves, rochers, forêts, solitudes si chères,
Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé!
Que le tour du soleil ou commence ou s'achève,
D'un oeil indifférent je le suis dans son cours;
En un ciel sombre ou pur qu'il se couche ou se lève,
Qu'importe le soleil ? je n'attends rien des jours.
Quand je pourrais le suivre en sa vaste carrière,
Mes yeux verraient partout le vide et les déserts:
Je ne désire rien de tout ce qu'il éclaire;
Je ne demande rien à l'immense univers.
Mais peut-être au-delà des bornes de sa sphère,
Lieux où le vrai soleil éclaire d'autres cieux,
Si je pouvais laisser ma dépouille à la terre,
Ce que j'ai tant rêvé paraîtrait à mes yeux!
Là, je m'enivrerais à la source où j'aspire;
Là, je retrouverais et l'espoir et l'amour,
Et ce bien idéal que toute âme désire,
Et qui n'a pas de nom au terrestre séjour!
Que ne puîs-je, porté sur le char de l'Aurore,
Vague objet de mes voeux, m'élancer jusqu'à toi!
Sur la terre d'exil pourquoi resté-je encore?
Il n'est rien de commun entre la terre et moi.
Quand là feuille des bois tombe dans la prairie,
Le vent du soir s'élève et l'arrache aux vallons;
Et moi, je suis semblable à la feuille flétrie:
Emportez-moi comme elle, orageux aquilons!
Alphonse de Lamartine (1790 – 1869)
  *
Tham khảo thêm:

 Câu lừng danh nhất trong bài L’Isolement: ‘Un seul être vous manque et tout est dépeuplé’ như sau:
 
‘Vắng ai khắp cả đất trời quạnh hiu’. (Vương Văn Bắc)
 
Giáo sư Vương Văn Bắc
(Ngưng trích)
 
Câu thơ ‘Vắng ai khắp cả đất trời quạnh hiu’ được Giáo sư Vương Văn Bắc, cựu Tổng Trưởng Ngoại Giao VNCH, dịch cũng hay quá, thế mà ông chê dở và vứt vào sọt rác.
 
Tra cứu Internet, tôi tìm thấy có bốn bản dịch Việt ngữ khác của bài thơ L'Isolement tại các nối kết dưới đây.
 
Phạm Nguyên Phẩm. Nguồn: http://www.thivien.net/viewpoem.php?ID=18751
Câu 28: "Vắng một bóng mà đất trời yên lặng."
 
Câu 28: "Với hồn tôi sa mạc, khi nàng vắng bóng."
 
Câu 28: "Thiếu dù chỉ một thảy đều vắng không."
 
Tôn Thất Phú Sĩ. Nguồn:
http://tonthatphusi.eklablog.fr/76-l-isolement-ton-that-phu-si-phong-dich-a94827939
Câu 28: "Đã mất hẳn trong lòng tôi chai đá."

PH-NTH.

 

Thứ Ba, 23 tháng 12, 2014

NỤ TÌNH


NỤ TÌNH

Tuyết rơi lạnh buốt ngày đông
Co ro e ấp không trung ủ buồn
Hồng hoa nụ đẫm hơi sương
Tìm đâu hơi ấm, chiều vương nỗi sầu

Vườn xinh hoa cỏ xanh xao
Hồn hoa héo úa buồn sao lạ, buồn...
Mong Xuân nắng trải đầy vườn
Tan đi tuyết giá nụ hường nở xinh

Lung linh ấm áp bình minh
Tặng nhau nhớ nhé, nụ tình ngát hương,
Ngàn sao lấp lánh dẫn đường
Trăng vàng soi bóng dòng thương Ngân hà...

Phạm Thị Minh-Hưng

Thứ Sáu, 19 tháng 12, 2014

HOÀNG HẠC LÂU






Hoàng Hạc lâu là một ngôi tháp lịch sử, được cất trên vực đá Hoàng Hạc của núi Xà Sơn bên bờ sông Dương Tử, thuộc thành phố Vũ Hán tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc. Hoàng Hạc Lâu được xem là một trong bốn tứ đại danh tháp của Trung Quốc và là ngôi lầu nổi tiếng được các thi nhân ca tụng.

Lầu Hoàng Hạc đầu tiên được xây dựng ở trên ghềnh đá Hoàng Hạc thuộc huyện Vũ Xương tỉnh Hồ Bắc vào năm Hoàng Vũ thứ 2 đời nhà Ngô thời Tam Quốc (223 Tây Lịch). Đến nay suốt 1762 năm đã có 12 lần bị thiêu hủy, 12 lần xây cất lại, mỗi lần lại cao hơn và có nhiều tầng hơn.

Tên gọi " Lầu Hoàng Hạc " bắt nguồn từ truyền thuyết dân gian. Tương truyền Phí Văn Vi, một tu sĩ đắc đạo thành tiên thường cỡi hạc vàng ngao du sông thủy. Một hôm, tiên và hạc bay ngang Vũ Hán và dừng chân lại trên "Đồi Rắn" để nhìn ngắm, một bên là cảnh đẹp hùng vĩ của Trường Giang và bên kia là Ngũ Hồ trong khói sương diễm lệ. Người đời sau đã từ nơi tiên cưỡi hạc vàng bay đi xây lên một tháp lầu đặt tên là Hoàng Hạc Lâu.

Lầu Hoàng Hạc ngày xưa là nơi gặp mặt tao đàn của các văn nhân mặc khách đương thời. Trong thời Đường (618-907), các thi nhân đến Hoàng Hạc Lâu để vừa thưởng ngoạn phong cảnh non nước mây ngàn hữu tình, vừa uống rượu làm thơ.

Chinh chiến các thời đại phá hủy những kiến trúc Hoàng Hạc Lâu và đều được tái thiết. Ngôi lầu cuối cùng Thanh Lâu cắt năm 1868 và bị hủy hoại năm 1884. Năm 1957 khi ngôi cầu đầu tiên vượt sông Dương Tử được xây cất, vị trí cũ của Hoàng Hạc Lâu bị trưng dụng và các kiến trúc Hoàng Hạc Lâu được dời cách vị trí cũ 1 km.

Tháng 10 năm 1981, Hoàng Hạc Lâu được tái thiết và tháng 6 năm 1985 khánh thành. Tháp hiện nay là một công trình được xây lại bằng vật liệu hiện đại và có một cầu thang máy. Hoàng Hạc Lâu bây giờ nằm trong Hoàng Hạc Công Viên là nơi thu hút du khách trong và ngoài nước Trung Quốc.


Thứ Năm, 18 tháng 12, 2014

HOÀNG HẠC LÂU


Hoàng hạc về cõi thiên tiên,
Sương rơi lạnh lẽo hạc quên lầu vàng
Một mình lẻ bước hoang mang 
Vàng xưa phai nhạt úa tàn tơ duyên 
Lầu xa vẫn nhớ Người Tiên 
Bạch vân năm tháng quanh miền Hạc Lâu 
Hán Dương sông nước xanh màu 
Cỏ thơm Anh Vũ đẫm sầu nhớ nhung...!

Phạm Thị Minh-Hưng

Thứ Tư, 17 tháng 12, 2014

TÌNH MỘNG



TÌNH MỘNG

Chuông đổ năm xưa giữa Giáo đường
Giáng sinh cầu nguyện chuyện yêu đương
Xin Chúa lòng lành tròn nguyện ước
Đêm đông chung bóng tình vấn vương

Ai có ngờ đâu anh vắng xa
Chiều xuân năm ấy tình phôi pha
Vì đâu đành đoạn quên thề hẹn
Anh có biết không mắt lệ nhoà...

Noel này Giáo đường không anh
Tình ta xa cách mộng tan tành
Duyên nợ kiếp này chưa nặng gánh
Còn chi mơ ước hỡi trời xanh?

Ai phụ tình ai đời cách xa
Đôi người đôi ngả khóc tình ta
Anh có mơ gì nơi xa ấy
Héo úa tình em mãi thiết tha...

Anh còn đâu đó hỡi tình ơi?
Em ôm sầu nhớ hồn chơi vơi
Đêm qua giấc ngủ - tình xao xuyến
Ta đã bên nhau... mộng tuyệt vời...

Phạm Thị Minh-Hưng.

Thứ Hai, 15 tháng 12, 2014

GIỮ LẤY SỢI TÌNH - GIỮ TÌNH MÃI XANH

image1.JPG
Ảnh Lê Thuý Vinh 

Giữ Lấy Sợi Tình

Anh đừng đi, em chẳng muốn chia xa
Vờ thế đó - đừng giả đò cắt đứt
Nợ duyên mình chẳng bao giờ em dứt
Dù giận hờn, dù đau xót lòng ta.

Sợi tình mỏng mảnh, sợi mềm nhung tơ
Hãy an nhiên, tình mãi một màu thơ
Đừng vướng bận chi! Rối bời sợi nhớ,
Gút mắt nào đâu - Sợi tình ảo mờ.

Thôi nhé anh, tình mộng ảo sầu mơ,
Hãy giữ lấy, cho tim côi chút nắng,
Đừng gỡ đi, đừng cắt đứt - bằng thừa,
Là thế đó, lòng ta đang hằng nhớ!

Tiễn đông đi, Tình xuân nồng hơi thở!
Nở rộ ngàn hoa, sóng biển vỗ bờ,
Anh nhớ nhé, tình ta màu bất tử
Ôm ấp trong tim - cánh Pensee' - Tình nhớ

Gìn giữ  cho nhau, cuộc tình gắn bó!
Dù tình đời đen trắng chẳng là mơ
Hãy mãi bên nhau tình đẹp Trăng Sao
Giữ lấy sợi tình cho đến ngàn sau... 
  
Phạm Thị Minh-Hưng.
*

Thơ - Giữ Tình Mãi Xanh (21/09/2013 22:02 PM)
Phạm Thị Minh-Hưng
Xin đừng vội vã lá thu ơi
Hờn giận chi tình đã ngậm ngùi


Lất phất mưa bay chiều lộng gió
Mây buồn phiêu lãng cõi tình vơi

Thời gian lặng lẽ phai màu tóc
Ngấn lệ rưng rưng mặn ướt môi
Tình hỡi, đã xa là biền  biệt...
Biết lỗi nơi ai - Chỉ tại trời

Phương này thu đến lá đong đưa
Mưa bay nhung nhớ chút hương thừa
Tình buồn hiu hắt hồn tê tái
Đừng vàng úa nhé lá sầu ơi

Xin hãy là hồn thu mỏng manh
Lá xanh nũng nịu chẳng xa cành
Đừng phai sắc thắm dù sương lạnh
Mặc heo may giá buốt tình xanh...

Hãy là cành biếc lá vô tư
Giữ mãi màu xanh thuở mộng mơ
Dù năm tháng nhạt nhòa hờ hững
Tình vẫn nguyên màu xanh ước mơ... 


Phạm Thị Minh-Hưng