Thôi Hộ và Đào Hoa Nữ
- Trần Hữu Chí dịch qua Tiếng Pháp -
Thôi Hộ và Đào Hoa Nữ
Nguyên tác: Xuân Phong
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu xuân phong
Dịch Nôm : Tản Đà
Cửa đây năm ngoái cũng ngày nầy
Má phấn môi đào ửng đỏ hây
Má phấn giờ đây đâu vắng tá
Hoa đào còn bởn gió xuân đây
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu xuân phong
Dịch Nôm : Tản Đà
Cửa đây năm ngoái cũng ngày nầy
Má phấn môi đào ửng đỏ hây
Má phấn giờ đây đâu vắng tá
Hoa đào còn bởn gió xuân đây
Fleurs de cérisier d’antan
Phỏng dịch: Trần Hữu Chí
A ce jour, l’année passée
J’ai aperçu à travers la baie vitrée
ton rose visage se détacher
sur les reflets des fleurs de cérisier
Et maintenant, sous le soleil du printemps
la baie vitrée ne reflète tristement
que les fleurs de cérisier d’antan
frétillant dans la bise du printemps
Et je me demande, nostalgiquement
si ton doux visage rose qui m’a attiré tant
n’a pas été emporté par les souffles du temps
me laissant seul parmi les fleurs de cérisier d’antan
Printemps 2009Trần Hữu Chí
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét